ОСЕННИЙ ПРИЗЫВ
Главной темой очередных Маминских дней, которые прошли 4-6 ноября в Сыктывкаре, стало возрождение и развитие системы литературного перевода. Непременная составляющая дней, посвящённых памяти Дмитрия Мамина-Сибиряка и проводимых АсПУр в годовщины его рождения, была уже двадцатой. Вслед за ней состоялась и очередная церемония вручения Всероссийской литературной премии имени известного писателя. Также по традиции были организованы встречи с читателями в библиотеках Сыктывкара и его пригородных районов. Первые опыты Однако на сей раз к традиционной программе событий прибавилось ещё одно – Всероссийское совещание молодых переводчиков, организованное Ассоциацией под эгидой Союза писателей России (СПР). Что, безусловно, усилило внимание к главной теме конференции – проблемам возрождения и развития систему литературного перевода. Около сорока участников совещания, открывшегося 4 ноября, разошлись по пяти семинарам: трем для поэтов и двум для прозаиков. И вскоре выяснилось: тексты для перевода многие из них получили едва ли не за несколько дней до начала. Соответственно, относиться к представленным работам как «отлежавшимся» и отшлифованным не имело смысла. Председатель Совета по национальным литературам при СПР Валерий Латынин, руководивший одним из поэтических семинаров, вспомнил в этой ситуации начало собственной учебы в Литературном институте. Оказывается, его мастер, известный поэт и переводчик Владимир Фирсов чуть ли не сразу предложил своим ученикам попробовать свои силы в переводах. И, оценив пробы пера, с ходу отобрал некоторые из них для публикации. Пригодными для обнародования Валерий Анатольевич посчитал и некоторые опыты своих «семинаристов». Но так или иначе, даже менее удачные из них дали основу для предметного профессионального разговора – равно как и в других семинарах, которыми руководили авторитетные писатели и переводчики из различных регионов России. В каждом из семинаров среди них были и представители гостеприимных хозяев – региональной организации СПР, которая именуется Союзом писателей Республики Коми (РК) и по-прежнему объединяет все профессиональное писательское сообщество региона. Во всех семинарах – тут хозяева совершенно оправданно использовали совещание для своих целей – работали и молодые авторы из Коми. Союз писателей РК уже давно целенаправленно развивает систему качественных взаимных переводов произведений современных коми и русских авторов. Растет, говорят, и внимание к некоторым уже ушедшим авторам – например, Народному поэту РК Альберту Ванееву. Воспринимавшийся некоторое время как чересчур «советский», сегодня он начинает открываться по-новому – в том числе благодаря новым переводам на русский. Сосредоточению над рукописями содействовало своеобразное «отшельничество». Участников семинара и последовавшей за ним конференции разместили в заснеженном финно-угорском этнопарке в селе Ыб, которое отстоит от Сыктывкара на 60 км. Впрочем, это отнюдь не помешало 5 ноября после окончания семинара побывать в столице республики, ее этнографическом и литературном музеях. Там же в городе 6 ноября прошли и основные события: конференция в зале заседаний Государственного Совета РК и вручение премии имени Мамина-Сибиряка в Национальной галерее РК. То, что для многих участников совещания творческое прикосновение к переводу оказалось первым – в конце концов, лишь следствие сегодняшней ситуации. Индустрия художественного перевода с языков народов России, выстроенная во времена СССР, оказалась разрушена вместе со страной. И своеобразный «осенний призыв» новобранцев, которым для многих стало совещание, вполне вписывается в систему сегодняшних попыток хотя бы отчасти возродить эту индустрию. Во всяком случае, есть вероятность, что на основе уже полученного опыта эти новобранцы не просто войдут во вкус, но и станут относиться к переводу как естественной части профессиональной работы. Насколько, разумеется, эта работа в сегодняшней ситуации может быть таковой. Общими усилиями Доклад, в котором член правления Екатеринбургского отделения СПР Андрей Расторгуев представил на конференции эту ситуацию, а также ресурсы и возможные направления деятельности в ней, уже опубликован . О первых, но уже существенных шагах своей переводческой мастерской «Мосты над облаками» рассказала секретарь СПР, поэт и культуролог, профессор Челябинского института культуры (ЧГИК) Нина Ягодинцева. Опыт обмена произведениями с изданиями других регионов и стран, который налаживает региональный альманах «Врата Сибири», представил секретарь Тюменской организации СПР Леонид Иванов. Уверенность в том, что совещание молодых переводчиков уже в скором будущем принесет свои плоды, высказала секретарь Омской организации СПР Валентина Ерофеева-Тверская. О важности сохранения и развития русского языка как основы межнационального мира в России напомнила Народный поэт РК, член Правления СПР Надежда Мирошниченко. О мировом феномене литературы северных малых народов, которая сегодня не получает продолжения – тюменский писатель и журналист, заслуженный работник культуры РФ Анатолий Омельчук. Актуальность проблем и необходимость решений подтвердили руководители писательских организаций из Новосибирска и Кирова Анатолий Шалин и Ольга Юрлова-Шуклина, поэт из Кургана, кандидат филологических наук Александр Рухлов и председатель Совета молодых литераторов СПР Андрей Тимофеев. Признав работу координационного Совета АсПУр в минувшем году удовлетворительной, конференция, в частности, предложила писательским организациям, входящим в ассоциацию, создать переводческие секции и активизировать проведение совместных творческих вечеров художественных переводов. Рекомендовано продолжить публикации переводов в региональных литературных журналах и газетах, обмениваться переводами с дружественными изданиями в национальных республиках. Содействовать подготовке и изданию новых книг переводов на русском и других языках народов России. Решено ходатайствовать перед центральными правлениями СПР и СРП о создании общероссийской адресной базы переводчиков, специализирующихся в сфере художественного перевода, и вовлечении переводчиков из регионов России в соответствующие творческие проекты. Необходимо, по мнению конференции, сформировать базу подстрочников произведений национальных авторов, желающих быть переведёнными на русский язык и языки других народов России, включать переводческие проекты в программы межрегиональных и международных контактов. Целесообразно организовать Всероссийский конкурса переводов с языков народов СНГ для авторов до 40 лет и возродить практику регулярного проведения в московском ЦДЛ Дней литературы национальных республик. Поддержав открытие в ЧГИК мастерской перевода «Мосты над облаками», конференция предложила продолжить на ее базе практику переводов с языков народов Урала (башкирский, татарский) и программу адаптации иностранных студентов из Индии, Сирии, Ирака и др. стран. Предложено включить семинар переводчиков в программы межрегионального совещания молодых писателей в ЧГИК в апреле 2020 г. и семинара «Мы выросли в России» в Бугуруслане в сентябре 2020 г. Одобрено предложение издать на русском и коми языках книгу взаимных переводов участников совещания молодых переводчиков в селе Ыб. Следующую, ХХI конференцию АсПУр и очередную церемонию вручения Всероссийской литературной премии имени Д.Н. Мамина-Сибиряка решено провести 6 ноября 2020 г. в Тобольске. Приняты к сведению решения Координационного Совета АсПУр от 6 марта 2019 года об исключении из Ассоциации Оренбургской областной организации СПР в связи с заявлением её правления и о переизбрании на следующие пять лет до ноября 2024 г. координатором АсПУр Александра Кердана. Конференция выразила глубокую признательность Главе РК Сергею Гапликову и министру культуры РК Сергею Емельянову за всестороннюю поддержку Маминских дней в Республике Коми.Андрей РАСТОРГУЕВ
Коми – земля обетованная для поэтов и писателей
Скажу сразу: меня дважды в жизни приглашали в Коми за счёт принимающей стороны: 45 лет назад Советская армия «пригласила» в Ухту, а 4 ноября – правительство Коми Республики пригласило в составе делегации литераторов в Сыктывкар. Пресса Республики Коми в эти дни сообщала: 6 ноября в большом зале Государственного совета Республики Коми состоялась XX Международная конференция Ассоциации писателей Урала и Сибири (АсПУр), на которой обсудили общее состояние и проблемы литературно-художественного перевода в современной России. В конференции приняли участие секретарь Союза писателей России (СПР) Валерий Латынин, сопредседатель СПР, координатор АсПУр Александр Кердан, секретарь СПР Геннадий Иванов, секретарь Союза писателей Белоруссии Сергей Трахимёнок, представители и руководители писательских организаций Москвы, Минска, Сыктывкара, Салехарда, Екатеринбурга, Челябинска, Омска, Кирова, Тюмени, Новосибирска, Кемерово. На конференции прозвучали два содоклада, в которых широко и глубоко проанализирована «индустрия художественного перевода, литературные школы переводчиков и разветвленная система межнациональных культурных коммуникаций». Кандидат исторических наук, лауреат Государственной премии Республики Коми А. П. Расторгуев выступил с докладом "Мы снова говорим на разных языках: о проблемах художественного перевода в современной отечественной литературе", а секретарь Союза писателей России, председатель Коми республиканской организации Союза писателей России Е. В. Козлова с докладом "Об опыте совместного развития русской и коми литератур в Республике Коми". 4-5 ноября в Финно-угорском этнокультурном парке в рамках этой конференции прошёл семинар переводчиков: почти полсотни молодых литераторов читали свои переводы в пяти семинарских группах. Каждый десятый был рекомендован Александром Керданом, Ниной Ягодинцевой, Андреем Расторгуевым, Юрием Брилем, Геннадием Ивановым, Андреем Тимофеевым и Еленой Козловой к вступлению в Союз писателей России (от Челябинской области – Никита Поповский). Кстати, АсПУр системно занимается с начинающими поэтами и прозаиками уже 20 лет, Челябинск — 10 лет. А Москва уделяет этому процессу преемственности поколений такое же пристальное внимание только с прошлого года в связи с появлением нового лидера СПР Николая Иванова. Для меня Республика Коми неожиданно открылась как прародина литературных переводов: Стефан Пермский— епископ Русской православной церкви — проповедовал христианство в землях коми с XIV века: создал для этого народа алфавит и перевёл на их язык основные церковные сочинения. А это значит, что 600 лет назад первые переводы положили начало изучению коми языка, формированию письменного литературного коми языка, распространению грамотности среди коми населения. Но самый поразительный факт был обнародован именно 6 ноября: в день, когда в Доме правительства республики проходила XX конференция АсПУр, в местное отделение Союза писателей РФ пришёл конверт с книгой из Франции. Иван Куратов — классик литературы коми — через полтора века после своей смерти переведён и на французский. Но мне бы хотелось сегодня рассказать не столько об основной повестке дня, сколько о лауреатах всероссийской литературной премии, учрежденной в честь Д. Н. Мамина-Сибиряка Союзом писателей России и Ассоциацией писателей Урала. Инициаторы премии — писатели Александр Кердан и Владимир Блинов. С 2002 года, когда исполнилось 150 лет со дня рождения Д. Н. Мамина-Сибиряка, в день рождения великого уральского писателя — 6 ноября премия вручается в городах-учредителях. Помимо золотой медали с изображением Мамина-Сибиряка, каждый лауреат получает денежное вознаграждение. С 2002 года медалью знаменитого земляка награждены классики южно-уральской литературы: Рустам Валеев (Челябинск) — за книгу «Вино любви» (избранная проза), убедительно раскрывающую уральский характер (2002); Николай Година (Челябинск) — за книгу стихов «Музыка лёгкого поведения» и значительный вклад в разработку новых и традиционных форм русской поэзии (2003); Римма Дышаленкова (Магнитогорск) — за книгу «Прощальное слово о знахаре», ярко воплотившую в себе лучшие традиции уральской литературной школы, гражданственность и чувство ответственности за родную землю (2004); Сергей Борисов (Челябинск) — за книгу стихов «Светотень», продолжающую лучшие традиции уральской поэтической школы (2005); Кирилл Шишов (Челябинск) — за большой вклад в краеведение Южного Урала и подвижническую деятельность по сохранению и развитию культуры региона (2005); Александр Павлов (Магнитогорск) — за стихи, воспевающие легендарную Магнитку, внесшие значительный вклад в развитие уральской поэтической школы (2006); Олег Вепрев и Вячеслав Лютов (Челябинск) — за книгу «Государственная безопасность: три века на Южном Урале», глубоко и правдиво раскрывающую историю становления спецслужб в опорном крае державы (2007); Владимир Черноземцев (Челябинск) — за совокупность работ по культуре Челябинской области, внесших заметный вклад в краеведение Южного Урала (2008); Нина Ягодинцева (Челябинск) — за книгу «Поэтика: принципы безопасности творческого развития», талантливо развивающую философию литературного творчества (2008); Ким Макаров (Челябинск) — за высокое художественное мастерство, явленное в сборнике прозы «Вечерний свет», талантливо развивающем уральские притчевые традиции (2009); Константин Скворцов (Москва) — за совокупное литературное творчество, значительный вклад в развитие жанра поэтической драмы, глубокое художественное осмысление истории Урала (2009); Анатолий Белозерцев (Челябинск) — за сборник прозы и публицистики «Берёзовые сны», талантливо раскрывающий нравственные искания современников (2010); Валентин Сорокин (Москва) — за совокупное литературное творчество, выдающийся вклад в развитие русской поэзии, книги стихов, талантливо воспевающие родной Южный Урал (2010); Зоя Прокопьева (Челябинск) — за развитие реалистических традиций отечественной прозы в романе «Своим чередом», талантливо и ярко раскрывающем жизнь и быт зауральского крестьянства в 30-40-х годах двадцатого столетия (2011); Николай Воронов (Москва) — за совокупное художественное творчество и значительный вклад в литературу о рабочем классе Урала (2011); Геннадий Комаров (Челябинск) — за сборник избранных стихотворений «Над серостью полей», продолжающий традиции отечественной гражданской лирики (2012); Салим Фатыхов (Челябинск) — за совокупное художественное творчество, воспевание образа женщины-матери в книге «Мировая история женщины», а так же многолетний вклад в укрепление содружества писателей Урала и Сибири (2012); Алексей Зайцев (Челябинск) — за книгу стихотворений «На пути к Богу», продолжающую лучшие традиции русской православной литературы (2015); Олег Павлов (Челябинск) — за повесть «Дом в Оболонске, или поэма о чёрной смородине», талантливо продолжающую традиции отечественной прозы (2016); Владимир Курбатов (Челябинск) — за сборник стихов «Акупунктура сердца», внёсший достойный вклад в развитие гражданственной лирики и поэтических традиций Южного Урала (2017); Алексей Казаков (2019). О литературном критике замолвлю словечко… А сейчас — главное, ради чего я и оказался на северной точке национальной литературы России: 6 ноября премию Мамина-Сибиряка вручили и челябинскому литературному критику Алексею Казакову, которому в этом году исполнилось 70 лет и который выпустил недавно две книги литературоведческих статей, написанных в XXI веке. Представьте себе челябинского школьника в 1965 году, который ничего не знал о творчестве поэта Есенина, впрочем, как и вся страна до этого года. Но к 70-летию русского поэта неожиданно на экраны кинотеатров вышел документальный фильм «Сергей Есенин» (режиссеры — Борис Карпов, Павел Русанов; сценарий — П. Русанова, Ю. Прокушева), в котором прослеживается весь период жизни великого поэта, с момента, когда Есенин уехал из родного дома. Зимние, весенние, осенние пейзажи средней полосы России. Село Константиново, Москва, Баку. Пейзажи Чёрного моря и Кавказских гор. Фотографии Сергея Есенина, членов его семьи, близких друзей за разные годы. Фотографии Айседоры Дункан. Книги Есенина, газетные статьи, иллюстрирующие страницы биографии поэта. Виды Парижа, Берлина, Нью-Йорка. Кинохроника 1910-1923 годов. За кадром звучат стихи Есенина. Всё это заворожило челябинского школьника. С этого момента юный Алексей Казаков «заболел» Есениным на всю жизнь. Его поразила одна только мысль: а ведь многие современники Сергея Есенина, дети поэта, сестра, и даже Гайане ещё живы! Но они не вечны под луной, с ними надо встречаться, слушать и записывать, пока не поздно. И восемнадцатилетний юноша пешком пошёл в Константиново из Челябинска. Его путь по жизни великого русского поэта длится уже 52-й год. Алексей Казаков через тридцать лет после того документального фильма, уже к 100-летию Сергея Есенина, выпустил уникальный трёхтомник неизвестных стихов, воспоминаний, биографических документов и эксклюзивных мемуаров. Имя литературоведа Казакова стало известно всему миру, как и неизвестные страницы знаменитого поэта земли русской. А 6 ноября 2019 года, в Сыктывкаре, Алексей Казаков при вручении премии Мамина-Сибиряка скромно сказал: для меня эта награда — лишь промежуточный итог жизни, будем работать и дальше. И он захлёбывается от недостатка времени и громадья творческих планов. Но при этом не суетится: Казаков умеет распределить время в течение суток и всей жизни, научился сочетать средства и возможности. У него громадьё исторических материалов, к примеру, о друге и наставнике Сергея Есенина — Николае Клюеве (русский поэт, представитель новокрестьянского направления в русской поэзии XX век), чьё первое полное собрание сочинений Казаков скоро выпустит в свет. Ждут своей очереди материалы о Шукшине, Трифонове, Высоцком… Это только один штрих к портрету лауреата всероссийской литературной премии Д. Н. Мамина-Сибиряка 2019 года. А сколько я уже перечислил имён только челябинских классиков литературы. Но АсПУр с 2002 года наградил уже 125 литераторов Урала и Сибири. Оптимистическая трагедия русской критики: в тот день, когда уральскому критику Алексею Казакову вручали премию, никто ещё не знал, что именно 6 ноября скончался последний классик российской критики Лев Аннинский. Волей обстоятельств эту миссию судьба теперь взвалила на плечи нашего Алексея Казакова. И он это осознаёт, и он готов, и он справится с этой трудной задачей, как все его уральские предки в трудные для судьбы России годины. Преемственность поколения русской критики неожиданно для всех состоялась 6 ноября… За трудоголика замолвлю словечко… XX юбилейная конференция АсПУр избрала новый состав правления, куда от Челябинской области вошли секретари СПР Олег Павлов и Нина Ягодинцева, поэт и краевед Кирилл Шишов. Координатором АсПУра на пять лет вновь избрали Александра Кердана. Удивительный человек: вечный двигатель уральских литературных процессов, профессиональный военный — полковник в запасе, сопредседатель Союза писателей России, основатель всероссийской литературной премии Д. Н. Мамина-Сибиряка, почётный гражданин города Коркино Челябинской области, где родился и начинал как поэт. Я сознательно перечисляю все его регалии, чтобы читатель понимал: литературные процессы координируют на Урале и в Москве люди с уникальными героическими биографиями и авторитетные профессионалы в отечественной литературе. А теперь внимание: Александр Кердан – системномыслящий человек как российский учёный: он поэт и прозаик, журналист, кандидат философских наук (1996), доктор культурологии (2007). Вот почему в Сыктывкаре нас ждал такой тёплый приём: маленькие, но уютные библиотека и музей села Ыб; грандиозная республиканская картинная галерея, великолепные библиотеки и гуманитарные гимназии, этнокультурный парк, где мы жили, занимались и познавали национальную коми культуру. Снег валили такой, что было ощущение рождественской сказки, которую сопровождали искренние улыбки местных писателей, экскурсоводов, библиотекарей и музейщиков Республики Коми. Только такой прием и может быть данью уважения к лидеру уральских и сибирских литераторов. Дай, Бог, здоровья Александру Кердану на ближайшие весьма насыщенные творческими событиями годы. А по-другому он жить не умеет… И последнее признание в любви — Женщине… Умна, талантлива, элегантна, очаровательна, независима, улыбчива. Настоящая во всём. Цветаева? Ахматова? Ахмадулина? Нет, сегодня я — о Народном поэте Республики Коми Надежде Мирошниченко. Это все заметили: уважение властей к литераторам начинается с учреждения, к примеру, званий Народного поэта или писателя. В России для русских поэтов такого звания до сих пор нет. Поэт Надежда Мирошниченко — урождённая москвичка, которая всю жизнь посвятили коми народу. Я так и представлял себе образ самодостаточного поэта, который не скрывает свой возраст (публично напомнила, что ей уже 76), не скрывает свою любовь и тоску по утраченному. И читает пронзительно трогательные стихи, посвящённые самым любимым: матери, мужу, детям и России: А мои долги не считаны. А мои стихи не читаны. А мои друзья не брошены. А мои грехи не спрошены. А моя звезда не видана. А моя беда не выдана. А еще чего не сказано, Так я жизнью с тем повязана. В Сыктывкаре Надежда Мирошниченко много говорила о любви к родному языку, признавалась в любви Дагестану и Республике Коми, как к самым преданным республикам России и русскому языку, на котором можно договариваться обо всём: Я видела, как умирают львы. Как к трапезе готовятся шакалы. Как гибнут, не склоняя головы, Те, кто вчера стоял на пьедесталах. Я видела, как мается народ, Утративший на время силу духа. Как радуется смерть, что соберёт Свой урожай, где голод и разруха. Но я не разучилась понимать, Что русские — они основа жизни. Что это нам служить и помогать И Вере, и Надежде, и Отчизне. Что это мы — тот пламенный запал, Объединивший языки и крови, Который для спасенья создавал Господь на покаянье и любови. Слава Богу, я успел на прощальном вечере признаться народному поэту в любви к её таланту, её оптимизму и женскому очарованию. «Продлись, продлись, очарованье», — под эти неувядающие строки Тютчева в такт колёс поезда уезжал я с гостеприимной земли уникальных поэтов и писателей — обетованной земли литераторов, которых любят в Республике Коми, как нигде на Руси в XXI веке…Павел БОЛЬШАКОВ, председатель Ассоциации литературных объединений Челябинской области, фото автора
РЕЗОЛЮЦИЯ ХХ КОНФЕРЕНЦИИ АССОЦИАЦИИ ПИСАТЕЛЕЙ УРАЛА Рекомендации Всероссийского совещания молодых переводчиков в Ыбе (Республика Коми) 4 – 5 ноября 2019 года
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.